Optimisation et sécurisation des contenus en anglais produits par vos collaborateurs, TM ou solutions IA

Votre anglais est-il réellement fiable ?

Un anglais qui tient… jusqu’à un certain point

Une grande partie des contenus en anglais est aujourd’hui produite sans spécialiste : en interne, via des outils de traduction ou des solutions IA.
Ces textes sont souvent utilisables, mais ils peuvent contenir des approximations, des maladresses ou des incohérences.
Ce n’est pas toujours visible — mais cela peut poser problème dès qu’il faut être précis.

Et le jour où ça ne passe plus...

Dans certains contextes, une approximation suffit à créer un malentendu, une mauvaise interprétation ou une perte de crédibilité.

Ces situations apparaissent souvent sur des contenus exposés : documents commerciaux, site web, échanges clients.

Ce n’est pas fréquent — mais quand cela arrive, les conséquences sont immédiates.

Nos services

Rédaction et sécurisation de vos contenus

La méthode Premium la plus fiable. Production de contenus irréprochables, adaptés à leur usage réel : communication, commercial, technique.

Reprise de textes déjà traduits par vos collaborateurs pour corriger les approximations, renforcer la cohérence et sécuriser le message.

Post-édition de contenus issus d’outils de traduction pour les rendre exploitables sans ambiguïté.

Intervention sur des textes générés par des agents IA pour en corriger les dérives, imprécisions et incohérences.

Traduction pure

Révision de la production humaine

Révision de traductions automatiques

Révision de contenus issus de l'IA

Quelques projets de traduction pure réalisés

Union maritime et portuaire du Havre

Traduction en anglais du site Internet

Aluminum Company of America

Traduction en français de documents internes

Établissement universitaire national

Traduction en français de cet ouvrage dans son intégralité

Conseil départemental du Calvados

Réalisation de sous-titres anglais. Projet éditorial en lien avec le patrimoine